Una traducción automática convierte una imagen poética en una escena casi terrorífica: el viento deja de cantar y empieza a gritar entre los árboles. Con ironía y mirada editorial, el texto reflexiona sobre cómo una mala elección léxica puede alterar por completo el tono, el género y el sentido de una escena literaria.
Etiqueta: revisión de traducciones
El falso amigo (o cuando tu libro decide vivir en otra dimensión)
Un falso amigo en una traducción transforma un embarazo en una enfermedad y convierte una novela en otra distinta. Con humor sarcástico y mirada editorial, el texto reflexiona sobre cómo un error mínimo puede alterar por completo la lógica narrativa y obligar a revisar el lenguaje con lupa.
